Strange Tale of Panorama Island
144pp. January 2013
Strange Tale of Panorama Island
Author: Edogawa Ranpo; Translator: Gerbert, Elaine Kazu;
Edogawa Ranpo (1894-1965) was a great admirer of Edgar Allan Poe and like Poe drew on his penchant for the grotesque and the bizarre to explore the boundaries of conventional thought. Best known as the founder of the modern Japanese detective novel, Ranpo wrote for a youthful audience, and a taste for playacting and theatre animates his stories. His writing is often associated with the era of ero guro nansense (erotic grotesque nonsense), which accompanied the rise of mass culture and mass media in urban Japan in the 1920s. Characterized by an almost lurid fascination with simulacra and illusion, the era’s sensibility permeates Ranpo's first major work and one of his finest achievements, Strange Tale of Panorama Island (Panoramato kidan), published in 1926.

Ranpo’s panorama island is filled with cleverly designed optical illusions: a staircase rises into the sky; white feathered “birds” speak in women’s voices and offer to serve as vehicles; clusters of naked men and women romp on slopes carpeted with rainbow-colored flowers. His fantastical utopia is filled with entrancing music and strange sweet odors, and nothing is ordinary, predictable, or boring. The novella reflected the new culture of mechanically produced simulated realities (movies, photographs, advertisements, stereoscopic and panoramic images) and focused on themes of the doppelganger and appropriated identities: its main character steals the identity of an acquaintance. The novella’s utopian vision, argues translator Elaine Gerbert, mirrors the expansionist dreams that fed Japan's colonization of the Asian continent, its ending an eerie harbinger of the collapse of those dreams.

Today just as a new generation of technologies is transforming the way we think—and becoming ever more invasive and pervasive—Ranpo's work is attracting a new generation of readers. In the past few decades his writing has inspired films, anime, plays, and manga, and many translations of his stories, essays, and novels have appeared, but to date no English-language translation of Panoramato kidan has been available. This volume, which includes a critical introduction and notes, fills that gap and uncovers for English-language readers an important new dimension of an ever stimulating, provocative talent.
“Ranpo is already a hot commodity on the international literary and cultural scene, and Strange Tale of Panorama Island should find its way onto many a ‘modern Japan’ or 'modern East Asia' syllabus. Gerbert, one of the really gifted translators of her generation, provides a graceful, seductive rendering of a landscape that incubates horror,  and a superb introduction to this metaphysical thriller—one of Ranpo’s most significant works.” —Paul Anderer, Columbia University
Author: Edogawa Ranpo; Translator: Gerbert, Elaine Kazu;
Elaine Kazu Gerbert teaches Japanese literature in the Department of East Asian Languages and Cultures at the University of Kansas. She is a recipient the U.S.-Japan Friendship Commission Prize for Translation of Modern Japanese Literature for Love of Mountains, Two Stories by Uno Kōji and the Comparative and International Education Society's George Z. Bereday Award for Outstanding Scholarship.
Read the Introduction (PDF).

Strange Tale of Panorama Island